查询

地名的秘密:汉语地名外译研究

作者:周薇 著 出版时间:2019-10

定       价
¥98
丛书名:
页数:249
书号:978-7-5201-5527-4
关键词:汉语|地名|翻译
开本:16
装帧:平装
内容简介

地名的翻译规则看似简单,但在实际应用中,标准并不统一。是什么造成地名译名的多样性?与西文地名相比,汉语地名是否有自己的特点?汉语地名的对外翻译能否体现出自己的特点?怎样的翻译可使汉语地名达到更好的传播效果?伴随以上疑问,本书将带领读者踏上探寻地名秘密之旅,通过汉语地名的对外翻译,一窥地名背后所隐藏的中外文化差异。

作者简介

周薇,中国社会科学院法语语言文学博士,任教于北京第二外国语学院法语系。

目录

导论

  第一节 汉语地名外译的研究现状

  第二节 本书的分析语料——《灵山》及其法译本

第一章 中西方的专有名词

  第一节 西方的专有名词:指称与涵义

  第二节 汉语的专有名词:“名”与“实”

  小结

第二章 汉语文化词的外译

  第一节 汉语的专有名词与普通名词

  第二节 汉语文化词的翻译方法

    一 替代译法

    二 逐字对译

    三 解释/描述法

    四 音译

    五 语级调整

    六 他国新名

  小结

第三章 汉语地名的外译

  第一节 地名翻译的特殊性

  第二节 汉语地名的翻译方法

    一 音译

    二 通名现出

    三 加译

    四 加注

    五 逐字对译

    六 音译加逐字对译

  小结

第四章 影响汉语地名外译的因素

  第一节 文本的影响

    一 按发音翻译

    二 按字面意思翻译

    三 按指称物翻译

    四 小结

  第二节 语言的差异

    一 中西方的按发音翻译

    二 汉语拼音方案

    三 地名中的通名

    四 有涵义的专名

    五 小结

  第三节 文化的差异

    一 法语的“音”

    二 汉语的“字”

    三 名之灵

    四 小结

  第四节 国力的强弱

    一 佛经翻译与遣唐使

    二 “西学东渐”与“中学西播”

    三 “和制汉语”与“一名之立,旬日踟蹰”

    四 小结

  第五节 译者的选择

    一 译者的能力

    二 译者的感受

    三 译者的信心

  小结

结语

参考文献

附录一:2000年度诺贝尔文学奖新闻公报

附录二:联合国第三届地名标准化会议关于中国地名拼法的决议

附录三:中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)

附录四:美国国会图书馆关于汉语拼音断词问题的回答

后记


展开∨

收起∧

编辑推荐

商品评价
100%
0好评
好评(100%)
中评(0%)
差评(0%)
买家印象:
「暂无评价」
「暂无评价」
「暂无评价」
图书排行榜
浏览足迹